перевод с языка на язык

Нотариальное заверение готового перевода

Работа с иностранными партнерами часто предполагает составление документов на иностранном языке, после чего требуется сделать его перевод. Именно подпись и печать нотариуса позволяют готовому переводу стать официальным документом. Заверение нотариусом является обязательным в следующих случаях:

  • Есть необходимость представить переведенный документ в любую государственную структуру;
  • Регистрация визы при планировании выезда из страны;
  • Подписание контрактов с иностранными партнерами;
  • Составление договоров или соглашений на любом языке мира;
  • Оформление и постановка на учет авто, пригнанного из-за границы.

Какие условия следует соблюсти для получения перевода?

Перевод документа должен выполнить лицензированный специалист, что исключит любые неточности в оформлении документа. Грамотность перевода даст возможность в последующем избежать проблем в случае возникновения судебного разбирательства. Для получения заверения потребуется собрать соответствующий пакет документов:

  • Паспорт или его нотариально заверенную копию;
  • Доверенность на право представления интересов;
  • Справки (с места учебы, работы, службы);
  • Соответствующие разрешения (к примеру, на выезд ребенка за границу или усыновление).

Более подробную информацию о содержании пакета документов можно узнать у самого нотариуса. Правильно собранные документы позволят исключить неточности при оформлении, а так же быстро заверить перевод.

Когда потребуется нотариальное заверение переводов для юридических лиц?

языки, словариНаиболее частым случаем является подготовка и подача документов за границу, именно нотариальное заверение помогает присвоить переводу статус официального документа, имеющего юридическую силу. Еще одним существенным нюансом при подготовке и отправке документов в иностранное государство является порядок их заполнения (в различных странах может использоваться другая форма). Поэтому к переводу следует подойти максимально ответственно, что исключит необходимость повторного оформления или срыва контрактов.

Сколько времени займет процесс заверения?

Сравнительно с процессом перевода совсем немного. К заверению принимаются лишь переводы, сделанные лицензированными специалистами. Если выбран распространенный иностранный язык (английский, немецкий, испанский, китайский) поиск переводчика не составит особого труда. А вот документы, оформленные на языках, используемых в странах Ближнего Востока, Африки, некоторых стран европейского континента, могут вызвать определенные трудности. Таких специалистов будет единицы даже в крупных городах, соответственно к ним может быть определенная очередность. Перевод технического текста, контракта или договора может потребовать привлечения специалиста компании, для обеспечения лучшего понимания и точности переводимого текста. Стоимость заверения определяется по стандартному тарифу и зависит от количества страниц перевода. Профессиональная помощь нотариуса позволит избежать любых негативных последствий связанных с необходимостью заверить переведенный текст.

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий